Hà nội 7x Homepage
  Trang chủ Trang chủ  Hỏi đáp Hỏi đáp  Tìm kiếm diễn đàn   Calendar   Đăng ký Đăng ký  Đăng nhập Đăng nhập

Người nước nói tiếng Pháp học tiếng Việt

 Trả lời Trả lời Trang  123>
Tác giả
  Chủ đề Tìm kiếm Chủ đề Tìm kiếm  Tùy chon chủ đề Tùy chon chủ đề
tvt_gauloise View Drop Down
Thành viên diễn đàn
Thành viên diễn đàn
Avatar

Ngày tham gia: 13 Aug 2008
Quốc gia: Vietnam
Trạng thái: Offline
Bài viết: 7113
  Quote tvt_gauloise Quote  Trả lờiTrả lời bullet Chủ đề: Người nước nói tiếng Pháp học tiếng Việt
    Ngày gửi: 08 Oct 2008 lúc 7:37pm
Nhiều người nước ngoài nói chung và người ở các nước nói tiếng pháp nói riêng nói  tiếng Việt rất giỏi, nếu chỉ nghe qua tiếng nói, có lẽ bạn không phát hiện ra đó là người nước ngoài, đó là niềm vinh dự cho tiếng việt.Chính vì vậy, tôi đưa ra chủ đề này để các bạn thảo luận nhé
**
 
28 décembre 2007, par SOURON Michel

Le Vietnamien officiel est aujourd’hui celui du Nord,c’est le plus pur, et le plus agréable à entendre grace à sa légereté et à sa musicalité. c’est à mon avis celui qu’il il faut étudier si l’on désire bien parler cette langue qui est un véritable chant d’oiseau.ce n’est pas du chauvinisme de ma part, car je suis francais, mais je suis amoureux de ce pays merveilleux ou j’ai eu la chance et le grand bonheur de vivre pendant plusieurs années. bien entendu, je connais bien cette langue. Elle est assez difficile à prononcer à cause des accents qui changent completement le sens d’un mot, car composé des mémés lettres un mot peut vouloir dire des choses trés différentes et fausser radicalement la signification d’une phrase ce qui peut avoir de facheuses conséquences et vous mettre dans une situation délicate , un compliment peut se transformer en insulte etc...mais d’un autre coté elle est aussi trés simple les mots sont invariables ,la conjuguaison trés facile, 4 temps principaux,présent ,futur,passé et conditionnel avec des verbes toujours à l’infinitif quelque soit la personne . les adjectifs sont les mémés au masculin et au feminin au singulier ou au pluriel,ceci est également valable pour les mots. en bref une grammaire d’une grande simplicité . Alors au travail, avec un peu de courage et beaucoup de volonté ,il ne vous restera plus qu’à prendre l’avion pour aller découvrir ce beau pays et ses merveilleux habitants qui ont une gentillesse et un sens de l’hospitalité extraordinaire. sachez également qu’ils sauront rire de vos erreurs de language,qu’ils ne vous tiendront pas rigueur de vos maladresses et seront trés fiers que vous fassiez l’effort de parler leur langue.De toute façon un sejour au vietnam est indispensable pour bien posséder les nuances , l’accent et une bonne prononciation et ne faites pas de complexe si au début vous avez du mal à vous faire comprendre des gens ou à les comprendre .Les livres et les profs c’est la premiére etape obligatoire, mais la pratique sur place est indispensable pour pouvoir parler et comprendre cette belle langue.

***
26 octobre 2004, par jch

Je suis français et j’ai passé de très nombreux et longs séjours dans tout le Vietnam depuis 1991. Je parle un peu vietnamien et dire que c’est plus facile au Sud, ça je ne suis pas d’accord. Cela dépend d’abord de chaque personne. Le vietnamien du Nord (de Hanoi en particulier) est beaucoup plus correct, plus littéraire et donc beaucoup plus intéressant à apprendre. Le vietnamien parlé au Sud a subit de fortes influences locales mais, malgré ma préférence "Nordique", j’aime aussi le Sud où, comme chez nous, la langue est plus "chantante". Les "Sudites" disent que les "Nordistes" ont un accent et vice versa, comme partout dans le monde... Si les traductions de beaucoup de films sont faites à HCMV, c’est qu’ils s’adressent aussi à une plus grande population. (business oblige)
Sincères amitiés à tous : JCH
***
17 novembre 2004, par Sylvie

L’accent du sud serait plus comprehensible que l’accent du nord ? Je ne partage pas votre avis. Est-ce que l’accent americain est plus comprehensible que l’accent britannique ? Si vous etes originaire du sud ou que les gens autour de vous parlent avec l’accent du sud, vous trouverez forcement que cet accent est plus simple a comprendre. L’accent du nord est dit ’standard’ parce que la capitale Hanoi est situee dans cette region. C’est l’accent des informations a la television et a la radio (bien sur, il est toujours possible de trouver des stations et des emissions avec l’accent local) et celle qui est enseignee dans les ecoles aux etrangers. L’important n’est pas l’accent avec lequel on parle, puisqu’on ne choisit pas son accent...Il faut se lancer et se mettre a parler puis ajuster son oreille a l’autre.
Sylvie

 
***

Bonjour, Je m’appelle Phi et je suis allé en Viêtnam et j’ai compris la moitié des mots prononcés sachant que je sais parler un tout petit peu le viêtnamien(mes parents parlent cette langue). Et j’aimerais apprendre le vietnamien(écriture et lecture) pour pouvoir revenir vivre là-bas avec une femme vietnamienne qui habite là-bas.Si quelqu’un veut m’apprendre à lire et à écrire par correspondance ou qui connait un manuel de base pas trop chère répondez-moi

coordonnées : Nguyen Tan Phi Grégory 29 avenue Le Nôtre 92330 Sceaux France

***

17 mars 2003, par MARTIN NICOLE 6, rue Pierre Corneille 27400 - LOUVIERS FRANCE
J’ai adopté il y a cinq ans une petite fille de 5 ans, qui au bout de trois mois ne parlait plus un mot de vietnamien, ce que je regrette infiniment. je souhaiterais lui faire redonner des cours, pour qu’elle retrouve sa langue d’origine La langue vietnamienne peut-elle s’apprendre par correspondance ? où puis-je m’adresser. J’habite en France, en Province, près de ROUEN Merci de me donner une réponse
 
***
 
La langue vietnamienne pour les étrangers3 septembre 2007, par Bulle
J’aurai juste une petite question, ma grand-mère était vietnamienne et j’aimerai beaucoup me faire un tatouage en son honneur, je voudrai y écrire " Il était une fois..." en vietnamien, quelqu’un pourrait-il m’aider à le traduire ? Merci beaucoup. Bulle.
 
Reponse :
 
La langue vietnamienne pour les étrangers
8 septembre 2007, par Le Webmestre
"Ngày xửa ngày xưa ... có một bà ..."
Ce qui veut dire littéralement : "Autrefois ... il y avait une dame ...". Attention "bà" veut dire à la fois "Mme" ou "grand-mère" selon la situation. Il serait possible d’utiliser "Cô" qui veut aussi dire, selon le contexte "Mlle" ou "Tante " : Ah les subtilités de la langue vietnamienne ;-)
 
****
 
19 octobre 2007, par Ynemesys
Salut Minh :)
Je voulais savoir où est-ce que l’on peut acheter un ouvrage pour apprendre le vietnamien ? Un lieu où on peut avoir du choix parce que à la FNAC il n’y a pas grand chose...Merci d’avance !
****
29 juillet 2003, par Le Webmestre

Bonjour,
Je m’excuse d’avoir laissé passer tant de temps avant de découvrir votre message sur le site.
En ce qui concerne votre fille, et selon mon expérience personnelle, il faut à la fois allier des "cours en présentiel" avec des activités concrètes. Pour cela, le mieux est, par exemple, d’entrer en contact avec des associations réprésentantes de la communauté vietnamienne en France. Vous avez à votre disposition l’Union Générale des Vietnamiens en France (UGVF), ainsi que l’Union des Jeunes Vietnamiens en France (UJVF). Cette dernière organise, en particulier mais sur la région parisienne, des activités hebdomadaires à l’intention des jeunes enfants vietnamiens afin de les faire renouer avec la culture vietnamienne. Il est possible qu’il existe une section de l’UGVF ou de l’UJVF proche de votre localité, vous pouvez essayer de vous informer auprès de ces associations. S’il n’en existe pas, vous pouvez essayer de trouver un tuteur qui apprendra les rudiments de la langue vietnamienne à votre fille sur des livres pour enfants, par exemple. Ensuite vous pourriez participer à des camps de vacances d’été (style colonie de vacances familiales) où votre fille pourra être en contact avec des enfants de son âge et avoir quelque chance d’entendre parler du vietnamien...

****
 
10 septembre 2003, par Viviane Baly

09/09/03 Je viens de lire votre message. Votre situation ressemble un peu à la notre. Notre petite fille a 3 ans 1/2 maintenant. Une façon dont Loanne aime écouter le Vietnamien et même réussi à retenir quelques mots est par la musique, cassette ’Con Chim Non 3" et surtout DVD karaoke ’Con co bé bé 4’ d’une jeune chanteuse Vietnamienne Xuan Mai (achetés au vietnam). Voila ce n’est pas grand chose mais je voulais vous le dire. Bonne chance. Viviane Baly - Angleterre
 
****
 
17 novembre 2004, par Sylvie
Je pense que nous sommes tous capables d’apprendre des langues etrangeres et notre langue maternelle oubliee, alors il n’y a pas de raison que tu ne puisses pas apprendre le vietnamien ! Tout depend aussi des objectifs que tu te fixes : etre capable de parler, de lire ou/et d’ecrire ? La motivation et la determination sont la cle de l’apprentissage. Je suis chinoise et francaise, et j’ai du apprendre le chinois parce que je ne le parlais pas. Ensuite, j’ai appris le vietnamien parce que mon copain est vietnamien et que toute la famille parle en vietnamien sauf moi...Je m’y suis mise il y a un an et je suis maintenant capable de comprendre ce qui se passe dans les reunions de famille et de donner mon opinion (cela reste tres modeste toutefois). J’ai essaye la methode Assimil, des livres et des cassettes trouves dans les bibliotheques, etc...Il y a notamment un site internet formidable que je recommande a tout le monde :
http://www.seasite.niu.edu/vietnamese/vnlanguage/supportns/tableofcontent.htm Je pense qu’il ne faut pas se contenter d’un apprentissage passif et theorique. As-tu la possibilite de parler vietnamien ? (des amis vietnamiens, de la parente, des echanges avec des etudiants, voyages, tchats dans les forums...). Ce n’est pas grave de faire des erreurs au debut, crois-moi ! Sylvie
 
****
17 août 2005, par arizea
bonjour Nga,
je m’appelle stéphanie et je souhaiterais apprendre la vietnamien. je viens de lire ton message et c’est pour cela que je te contact, je ne sais pas si c’est une bonne idée d’apprendre cette langue par le net mais je veux essayer pour montrer à mon copain que je peux apprendre sa langue. merci
****
 
6 septembre 2005, par bocap 33 ans les ulis 91940
Nga , bonjour je suis francais d’origine portugaise et je desirerais savoir si tu connaissais des sites ou l’on peut telecharger des films dans la langue vietnamienne . Ma fiancée et bac (son papa) sont VN je voudrais leur faire plaisir ds la mesure ou ils n’y sont pas retourné depuis déja plusieurs années merci pour l’aide que tu pourrais m’accorder et pour l’attention que tu porteras a ce message mon adresse mail bocap@hotmail.fr
(ƠvO)Need You Now(°v°)

Back to Top
tvt_gauloise View Drop Down
Thành viên diễn đàn
Thành viên diễn đàn
Avatar

Ngày tham gia: 13 Aug 2008
Quốc gia: Vietnam
Trạng thái: Offline
Bài viết: 7113
  Quote tvt_gauloise Quote  Trả lờiTrả lời bullet Ngày gửi: 08 Oct 2008 lúc 7:38pm
6 juin 2006, par Thomass
Voila Je m’appelle Thomass et j’ai 19 ans, je vis en Belgique.. Je suis passionné par le Vietnam et sa culture depuis déja un certain temps...J’ai bcp d’amis Vietnamien( et de copines lol) et je suis surtout le plus gros fane pour ce qui est du culinaire... J’aimerais apprendre le vietnamien en allant pour commencer 1 mois sur place c’est reellement mon reve...Seulement j’aimerais aller dans une famille ce qui me permettrai d’etre totalement immergé dans la langue et la culture avec des gens qui connaissent le pays...Je parle couramment Anglais et Neerlandais également ce qui pourrait éventuellement m’aider ( l’Anglais en tous cas lol..) J’aimerais etudier le Vietnamien quasi a plein temps pour apprendre plus rapidement seulement les ecoles superieurs ou université ne sont jamais dotées de cette section à ma connaissance.Il n’existe que des méthodes trés couteuses (en effet je n’ai pas les moyens) ou pas trés trés efficaces. Si qq pourrez m’aider ou me donner qq conseil j’en serais ravis. Merci d’avance
 
ST
(ƠvO)Need You Now(°v°)

Back to Top
tvt_gauloise View Drop Down
Thành viên diễn đàn
Thành viên diễn đàn
Avatar

Ngày tham gia: 13 Aug 2008
Quốc gia: Vietnam
Trạng thái: Offline
Bài viết: 7113
  Quote tvt_gauloise Quote  Trả lờiTrả lời bullet Ngày gửi: 08 Oct 2008 lúc 7:40pm

6 septembre 2006, par Benoit
Pourquoi ne pas mettre à profit ton savoir en échange de ton apprentissage de la langue vietnamienne ? En effet, avec la modernisation du Vietnam, l’enseignement de l’anglais, voire même du français, est fortement demandé. J’ai fait un échange d’étudiants en Thailande et je dois te dire qu’en 3 mois, j’avais appris une bonne base de leur langue. Seulement, j’aurais pu en apprendre d’avantage avec un ensegnement plus formel. J’ai simplement été submergé de leur culture pendant tout ce temps. J’ai vécu sur une rizière pendant 3 mois.

Ma suggestion, et c’est d’ailleurs ce que j’ai l’intention de faire, est d’aller au Vietnam pour environ 6 mois. De là, je me trouverai une famille d’accueil qui a des enfants. Je paierai pour ma nourriture, mais j’essaierai d’avoir l’hébergement gratuit en échange d’une heure/jour d’enseignement de l’anglais à leurs enfants. Cette famille n’a rien à perdre et à tout à gagner. Aussi, étant dans une famille d’accueil, je pourrai sûrement apprendre le vietnamien. J’enseignerai à plein temps l’anglais pour un salaire très modeste, mais qui me permettra de payer ma nourriture et les petites dépenses, comme les cours privés de vietnamiens que je suivrai la fin de semaine. Crois-moi, en te rendant sur place, avec un des bonnes manières (les vietnamiens aiment les gens courtois et polis), une bonne volonté et de la débrouillardise, tu y arrivera. Jette-toi à l’eau et vois comment tu nageras par la suite !!!

Bonne chance dans ta démarche.


 ST
(ƠvO)Need You Now(°v°)

Back to Top
tvt_gauloise View Drop Down
Thành viên diễn đàn
Thành viên diễn đàn
Avatar

Ngày tham gia: 13 Aug 2008
Quốc gia: Vietnam
Trạng thái: Offline
Bài viết: 7113
  Quote tvt_gauloise Quote  Trả lờiTrả lời bullet Ngày gửi: 08 Oct 2008 lúc 7:43pm

Le vietnamien est une langue tonale. Chaque syllabe est modulée sur un certain ton dont le changement entraine celui du sens. Cela présente de grandes difficultés pour les personnes parlant les langues indo-européennes, pour lesquelles le changement de registre d’une syllabe ou d’un mot n’a aucune valeur sémantique.

Cependant, la grammaire vietnamienne est assez simple. Dans cette langue, les mots ne changent jamais, c’est à dire que chaque mot n’a toujours qu’une forme. De plus, elle possède depuis le 17è siècle un alphabet romanisé. Ce qui facilite également l’étude du vietnamien.

Il existe bien évidemment plusieurs moyens pour apprendre le vietnamien. Vous trouverez facilement dans des librairies des manuels rassemblant des cours intensifs pour les débutants, ou vous pouvez vous inscrire dans un cours organisé par cetaines universités vietnamienne ou organisations culturelles.

A Hanoi, pour vous donner un ordre d’idée, L’Université des Sciences sociales et Humaines organise régulièrement des cours sur la culture et la langue vietnamienne pour les étrangers. Il s’agit d’un centre de formation diplômante pour une durée de 4,5 ans et avec 6700 USD de frais de formation. Toutefois, comme pour tout autre centre de langue vivante, on y donne également des cours de courte durée et des cours intensifs sur mesure.

ST
(ƠvO)Need You Now(°v°)

Back to Top
tvt_gauloise View Drop Down
Thành viên diễn đàn
Thành viên diễn đàn
Avatar

Ngày tham gia: 13 Aug 2008
Quốc gia: Vietnam
Trạng thái: Offline
Bài viết: 7113
  Quote tvt_gauloise Quote  Trả lờiTrả lời bullet Ngày gửi: 08 Oct 2008 lúc 7:47pm
Bonsoir,

Je voudrais écrire un message d'amour à ma belle qui se trouve être vietnamienne et j'aimerai lui dire en vietnamien... pouvez-vous m'aider (en attendant que je me mette à apprendre le vietnamien pour de vrai)?

Mon message :

" Bonsoir mon ange,

L'alcool, qui coule dans mes veines en ce soir, ne m'aide que mieux à comprendre combien je t'aime et combien j'ai été idiot de m'enfermer dans mes peurs de te perdre... de m'attarder sur des détails qui n'existent pas...
il est temps que je profite de notre amour... que je t'exprime tout l'amour que je ressens pour toi et que je m'abreuve du tien...
J'ai presque envie de croire en Dieu afin de pouvoir le remercier de t'avoir mis sur ma route. Je t'aime et je suis heureux de vivre car je peux le faire à tes côtés...
Cela ne fait pas une journée que tu n'es pas dans mes bras et cela me semble déjà une éternité...

Je t'aime Yen et je suis heureux d'être ton fiancé ,dans ton coeur en attendant de l'être dans la vie de tous les jours...

Veux-tu m'épouser? (je ne peux m'empêcher de te le redemander car tu es la femme de ma vie et pour moi il n'y aura jamais de bon moment pour te le demander... tous les moments seront les bons...)
***
 
Chào thiên thần của anh,

Rượu chảy trong huyết quản anh đêm nay chỉ giúp anh hiểu thêm được là anh yêu em biết dường nào và anh đã ngu xuẩn biết bao với ý nghĩ là anh sẽ mất em, là anh hoảng sợ về những điều không có thật.
Đây là lúc mà anh dâng hiến cho tình yêu đôi ta, là lúc anh thổ lộ cho em tất cả tình yêu mà anh cảm nhận và tình yêu của em mà anh được tưới mát.
Anh hầu như muốn tin vào Chúa để có thể cảm ơn Ngài vì đã ban em cho đời anh. Anh yêu em và anh hạnh phúc được sống vì anh có thể bên cạnh em.

Một ngày mà em không trong vòng tay anh và anh cảm giác rằng như là mãi mãi.

Anh yêu em Yến, và anh hạnh phúc được là người bạn đời của em, trong tim em trong khi đợi chờ được đi vào cuộc đời em mõi ngày.

Em có muốn lấy anh không? (anh không thể găn mình hỏi em về điều đó vì em là người con gái của đời anh và với anh, sẽ không có dịp nào khác tốt hơn để nói với em điều này...Mỗi khoảnh khắc đều là dịp tốt...)  Alex Truong
***
 
je propose ma traduction suivante:

"L'alcool" = men tình, c'est davantage intéresant.

Alex, je pense que: "Một ngày mà em không trong vòng tay anh và anh cảm giác rằng như là mãi mãi", il me parait qu'un petit problème. Tu peux le corriger?
À bientôt.
 
***
 
ST
(ƠvO)Need You Now(°v°)

Back to Top
tvt_gauloise View Drop Down
Thành viên diễn đàn
Thành viên diễn đàn
Avatar

Ngày tham gia: 13 Aug 2008
Quốc gia: Vietnam
Trạng thái: Offline
Bài viết: 7113
  Quote tvt_gauloise Quote  Trả lờiTrả lời bullet Ngày gửi: 08 Oct 2008 lúc 7:53pm

Posté par BenP 
Pour toi, Thuong19, je t'apprendrai que l'expression "lol" si souvent employee lors des discussions virtuelles signifie tout simplement que la personne qui l'envoie rigole !!!

C'est stupide, mais c'est universel (enfin, presque : tu en es la preuve vivante...) et rapide a taper...

Oui,et ben Benp ,c'est à peine suffisant comme réponse!!!! disons 8/20

Voici ma proposition:

"Lol" :

- langage SMS , très utilisé également sur Internet
- constitué par les initiales soit de "Laughing out loud" = "Mort de rire", soit de "Lot of Laughs"= "gros éclats de rire"

-Souvent traduit en français par "Mdr" = "Mort de rire"....( à ne pas confondre quand même avec "Mrd"= Merde)

ST
(ƠvO)Need You Now(°v°)

Back to Top
tvt_gauloise View Drop Down
Thành viên diễn đàn
Thành viên diễn đàn
Avatar

Ngày tham gia: 13 Aug 2008
Quốc gia: Vietnam
Trạng thái: Offline
Bài viết: 7113
  Quote tvt_gauloise Quote  Trả lờiTrả lời bullet Ngày gửi: 08 Oct 2008 lúc 7:56pm

Kikou
Bonjour,

Je suis franaçsie et mon fiancé est vitenamien. Nous allons nous marier en août 2009. J'aimerai avoir des idées de thème, je voudrais que les deux cultures soient mélangées.
j'ai déjà trouvé plusieurs traiteurs qui feraient un menus avec une entrée française et un plat vietnamien. POur la déco, je n'ai pas trop d'idée mais pensais à nommer les tables suivant des villes vietnamiennes et françaises....
Avez-vous fait le mariage à l'église et prononcé vos voeux en vietnamien ??? j'aimerai bcp, ça fait un an que je prends des cours. De plus, avez-vous traduit certaines choses dans les deux langues (livrets de messe, menu....)
Merci bcp pour votre aide.
Gros bisousssssssssssss

ST
(ƠvO)Need You Now(°v°)

Back to Top
tvt_gauloise View Drop Down
Thành viên diễn đàn
Thành viên diễn đàn
Avatar

Ngày tham gia: 13 Aug 2008
Quốc gia: Vietnam
Trạng thái: Offline
Bài viết: 7113
  Quote tvt_gauloise Quote  Trả lờiTrả lời bullet Ngày gửi: 08 Oct 2008 lúc 8:04pm
Selon les deux (l'objet ET le sujet), car le nom du sujet dépend de la relation du sujet avec l'objet ! Et pas uniquement selon le genre, mais aussi l'âge, la nature du lien, des critères sociaux, etc.

Par exemple, pour dire à sa mère qu'on l'aime, il faut dire
con yêu mẹ
Je peux être anh pour une copine et con pour une tante; pourtant je suis la même personne.

On peut utiliser tôi comme sujet générique, mais parfois c'est impoli.

Dans la traduction des Schtroumpfs, le Grand Schtroumpf utilise ta pour lui-même. C'est un peu comme le nous royal.. En fait, chúng ta est le nous inclusif.
 
Schtroumpf
ST
(ƠvO)Need You Now(°v°)

Back to Top
tvt_gauloise View Drop Down
Thành viên diễn đàn
Thành viên diễn đàn
Avatar

Ngày tham gia: 13 Aug 2008
Quốc gia: Vietnam
Trạng thái: Offline
Bài viết: 7113
  Quote tvt_gauloise Quote  Trả lờiTrả lời bullet Ngày gửi: 08 Oct 2008 lúc 8:13pm
Si vous fréquentez les forums Vietnamiens Francophones alors peut être m'avez vous déjà croisé au détour d'une discution mais ne vous fier pas à mon prénom car je suis Française et Hồng Tuyết est un pseudo cher à mon coeur, une manière d'avoir moi aussi un joli et poétique prénom Vietnamien qui signifie  pour moi bien plus que sa traduction littéraire.

On me demande souvent pourquoi le Vietnam plutôt que tout autre pays d'Asie mais je ne saurais par des mots exprimer la nature de mes sentiments. Alors que rien ne me prédestinait à tomber sous le charme du Vietnam n'ayant même encore jamais visité ce pays. Car c'est au fil du temps, des lectures, des images et des rencontres que le Vietnam a pénétré mon coeur pour ne jamais plus le quitter et la seule chose que je puisse affirmer aujourd'hui c'est entourée de la culture et des Vietnamiens je me sens pleinement heureuse.

Je suis devenue une Asiate, je vais jusqu'à fréquenter
les rayons des produits exotiques dans les grandes surfaces.
Quelques fois je n'en peux plus d'être loin des rizières,
  des marchés où l'on mange accroupi avec les paysans.
  Je suis déchiré de ne pouvoir déambuler dans les rues de Hanoi
  alors je me suis fabriqué un Vietnam à moi.
                 Je le garde en tête, je me raconde des histoires ...
On y rencontre des mandarins, des fôrets de bambou,
         du thé à la citronelle, des filles en tuniques rose et blanche,
         des personnes aux sourires courageux de vrais Vietnamiens
Je suis une Asiate qui faute d'Asie...
... la cultive dans sons jardin secret.

Créer ces quelques pages parmis tant d'autre c'est une manière de dire à tous tout mon amour pour ce pays et vous présenter non pas le Vietnam mais mon Vietnam pays à la fois rêveur et laborieux.


J'ai crée ce blog afin de faire connaitre et partager ma passion pour le Viêtnam mais aussi et même surtout la chanson Viêtnamienne... peu connu dans le monde, elle compte pourtant de nombreuse très belles oeuvres aux textes poétiques...

Car si le Viêtnam est ma première passion on peut dire que la chanson est sans aucun doute la seconde. Du mélange de ces deux passions et de mon admiration pour la musicalité de la langue Viêtnamienne naquit en moi le désir de chanter Viêtnamien.

D'abord seule chez moi au Karaoke... puis chez des amis. Jusqu'au jour où se présenta pour moi l'occasion de chanter en public au cours d'un spectacle célébrant le Nouvel An Lunaire organisé par une association Viêtnamienne.

Cette expérience fut pour moi une révélation, un moment de joie intense et inoubliable... a travers le chant j'avais enfin la possiblité de dévoiler et de partager tout mon amour pour le Viêtnam...

Alors si vous avez besoin d'une chanteuse en Vietnamien n'hésitez pas à me contacter... ce sera pour mon plus grand plaisir...
 
Contact msn (uniquement) : hongtuyet@hotmail.fr
Contact Mail : Tuyet3@free.fr
 
ST
(ƠvO)Need You Now(°v°)

Back to Top
tvt_gauloise View Drop Down
Thành viên diễn đàn
Thành viên diễn đàn
Avatar

Ngày tham gia: 13 Aug 2008
Quốc gia: Vietnam
Trạng thái: Offline
Bài viết: 7113
  Quote tvt_gauloise Quote  Trả lờiTrả lời bullet Ngày gửi: 08 Oct 2008 lúc 8:23pm
Posté le 28.03.2008 par nefertiti69
Il était une fois deux femmes
Qui ne s’étaient jamais rencontrées.
L’une dont tu ne te souviens pas,
l’autre que tu appelles « maman »
Deux vies différentes
Dans l’accomplissement d’une seule, la tienne.
L’une fut ta bonne étoile,
L’autre est ton soleil.
La première te donna la vie,
La seconde t’apprit comment la vivre.
La première créa en toi le besoin d’amour,
La seconde fut là pour le combler.
L’une te donna tes racines,
L’autre t’offrit son nom.
La première te transmit ses dons,
La seconde te proposa un but.
L’une fit naître en toi l’émotion,
L’autre calma tes angoisses.
L’une reçu ton premier sourire,
L’autre sécha tes larmes.
L’une t’offrit en adoption,
C’est tout ce qu’elle pouvait faire pour toi.
L’autre pria pour avoir un enfant,
Et Dieu la mena vers toi.
Et maintenant quand en pleurant
Tu me poses l’éternelle question,
Héritage naturel ou éducation,
De qui suis-je le fruit ?
Ni de l’un ni de l’autre mon enfant,
Tout simplement de deux formes différentes de l’AMOUR.
(Auteur Philippin inconnu)



"Je pense déjà,depuis longtemps,a ta venu,je me souviens bien au début,j'ai rêvé de toi mais dans mon rêve tu venais d'ailleurs(vietnam) et tu t'appellais Ophélia,le pays n'est plus le même et tu n'a plus les yeux bridé mais c'est pareil,d'ici ou la-bas,tu es attendue,là c'est certain ta venue est proche et l'attente de tes futur-parents est de plus en plus stressante,ils ont tellement attendu le OUI pour pouvoir te serrer,te caliner,te donner la joie immense de connaitre l'amour d'une famille maintenant ils doivent encore attendre pour savoir la suite,a quoi tu ressembles????,quel âge as-tu??? une chose est certaine,ils t'aiment déjà bien fort ainsi que tes frères et soeurs.
Bisous tout doux,là ou tu es,rêve en douceur a ton avenir meilleur,bientôt ils seront là pour te couvrir d'amour et te donner la joie de vivre"

"A ma petite soeur de coeur"
(ƠvO)Need You Now(°v°)

Back to Top
 Trả lời Trả lời Trang  123>

Chuyển tới Diễn đàn Quyền truy cập Diễn đàn View Drop Down



Trang được tải về trong 0.039 giây.