Hà nội 7x Homepage
  Trang chủ Trang chủ  Hỏi đáp Hỏi đáp  Tìm kiếm diễn đàn   Calendar   Đăng ký Đăng ký  Đăng nhập Đăng nhập

Người nước nói tiếng Pháp học tiếng Việt

 Trả lời Trả lời Trang  <123>
Tác giả
  Chủ đề Tìm kiếm Chủ đề Tìm kiếm  Tùy chon chủ đề Tùy chon chủ đề
tvt_gauloise View Drop Down
Thành viên diễn đàn
Thành viên diễn đàn
Avatar

Ngày tham gia: 13 Aug 2008
Quốc gia: Vietnam
Trạng thái: Offline
Bài viết: 7113
  Quote tvt_gauloise Quote  Trả lờiTrả lời bullet Ngày gửi: 08 Oct 2008 lúc 9:47pm
Bonjour à toutes et à tous,
Je me présente, je m'appelle Mathieu, j'ai 26ans, je vie a Paris(92).
Le Viet-Nam et moi c'est une grande histoire d'amour, je suis Parain d'une petite Vietnamienne depuis 4ans (Enfants Du Mekong) on corresponds ensemble et elle a compris beaucoup de chose, elle est devenu ma petite soeur d'adoption. Je pratique aussi un Art Martial Vietnamien, le VOVINAM Viet Vo Dao depuis 1ans et j'adore.
j'apprends le Vietnamien depuis peut et je corresponds sur msn messenger et Skype avec des Vietnamienne et Vietnamien qui veule apprendre le français et il m'aide beaucoup pour apprendre cette langue, j'ai aucun diplome scolaire et je suis dyslexique donc j'ai du mal a ecrire et a parle le français deja alors le vietnamien c'est le defis de toute ma vie.
si vous vous pouvais m'aidez a apprendre le Viet, je serai un éléve tres ouvert a la culture, l'histoire et tout ce qui touche au Vietnam


cám ơn nhiều
 
ST
(ƠvO)Need You Now(°v°)

Back to Top
tvt_gauloise View Drop Down
Thành viên diễn đàn
Thành viên diễn đàn
Avatar

Ngày tham gia: 13 Aug 2008
Quốc gia: Vietnam
Trạng thái: Offline
Bài viết: 7113
  Quote tvt_gauloise Quote  Trả lờiTrả lời bullet Ngày gửi: 08 Oct 2008 lúc 9:51pm
Bonjour
Suite à ton message et pour prouver que nos relations amicales sont restées intactes, je te propose la traduction suivante :
Cordialement
Papytom

Talisman.
Bùa thần chú

Je restais debout, devant la salle d’attente bondée de patients et d’accompagnateurs.
Tôi đứng trước phòng khách đầy bịnh nhân và người đi theo giúp

Il y avait des enfants dans les bras de leurs mères
Có những đứa bé trong tay mẹ
, une vielle dame qui s’était étendue à même le sol,
một bà lảo đang nằm dài trên mặt đất
une jeune femme qui racontait à sa voisine ses déboires avec ce garçon qui ne guérissait jamais.
một bà còn trẻ đang than thở với người bên cạnh nổi âu lo về một đứa bé không bao giờ chịu lành bệnh

Un homme d’âge mûr demandait à sa femme d’endormir son fils car il n’en pouvait plus de courir derrière lui entre les rangs.
Một người đứng tuổi nhờ vợ ru con ngủ vì ông ta không còn sức đuổi theo nó đang chạy luồn lỏi trong đám người

Brusquement, un homme assez élégant, faisant la quarantaine, entra dans la salle,
Bất chợt, một ông khá thanh lịch bước vào phòng khách
il jeta un regard panoramique
sur tout le monde,
Ông nhìn chung quanh tất cả mọi người
puis choisit une dame âgée, dont la bonté rayonnait de son visage.
rồi chọn một bà đầy phúc hậu hiện ra trên mặt

Il se dirigea vers elle, lui tendit un petit livre en disant : « Voici un talisman, il guérit les rhumatismes, la migraine, la diarrhée, les tumeurs cancéreuses, les maladies cardio-vasculaires.
Ông đi thẳng lại bà, đưa bà một cuốn sách nhỏ và nói : đây là một bùa thần chú trị bịnh phong thấp, nhức đầu, sưnh nảo, đau tim

Bref, il guérit tous les maux.
Nói tóm là trị bá bịnh

Payez seulement un demi dinar pour toute cette fortune.»
Chỉ trả tôi một nửa đina để mua tất cả tài sản này

La femme tendit sa main vers son porte-monnaie, sortit l’argent et prit soin de bien cacher son talisman.
Bà mở ví lấy tiền rồi cẩn thận giấu kỷ sách bùa thần chú

Et notre homme, précédé de son large sourire, s’en alla distribuer ses livres aux malades et à leurs accompagnateurs et recueillir l’argent.
Tươi cười, ông tiếp tục đi bán sách cho các bịnh nhân, các người theo giúp và thu tiền

Je l’ai reconnu, et je restai interdit car j’ai reconnu en lui le médecin de santé publique qui était à certain moment le roi de l’hôpital.
Tôi nhận ra ông, và tôi ngẩn ngơ vì đả nhận ra ông là bác sỉ khoa vệ sinh công cọng từng nổi danh một thời là Vua nhà thương

Je n’en dis pas un mot.
Tôi không thốt ra một lời nào

Mais, au moment où l’infirmier commença à appeler les malades pour la consultation, j’étais seul, la grande salle, la salle d’attente était vide ;
Nhưng mà lúc y tá bắt đầu gọi từng người vô khám bịnh thì chỉ còn có một mình tôi trong căng phòng rộng rãi mà trống rổng không còn ai.
et mon enfant dormait profondément.
và con tôi đang ngũ mê mang
 
ST
(ƠvO)Need You Now(°v°)

Back to Top
tvt_gauloise View Drop Down
Thành viên diễn đàn
Thành viên diễn đàn
Avatar

Ngày tham gia: 13 Aug 2008
Quốc gia: Vietnam
Trạng thái: Offline
Bài viết: 7113
  Quote tvt_gauloise Quote  Trả lờiTrả lời bullet Ngày gửi: 08 Oct 2008 lúc 10:00pm
Comment on dit bonjour en vietnamien?
 

Salut Dinosa et tout le monde!

En vietnamien comment dit-on bonjour ?

On dit: Xin chào!

Xin: se prononce: sinn

Chào: on prononce comme ‘trao’ en anglais, mais plus légèrement, un peu comme ‘ciao’.

En vietnamien on utilise une seule expression de salution pour tous les moments de la journée:  Xin chào!

Mais les gens préfèrent saluer les autres plus amicalement . La formule est :

Sujet + ‘chào’ + pronom personnel !

Par example : on dit salut à son papa :

Con chào bố !

Con : pronom sujet, signifie l’enfant(e).

Bố : pronom personnel, signifie le papa.

En vietnamien un nom s’ utilise comme sujet et pronom personnel  et inversement!

Par example : pour saluer son papa :

Con chào bố !

Et le papa lui répond :

Bố  chào con !

Con : un nom signifie l’enfant, mais aussi pronom sujet, ou pronom personnel.

Les pronoms vietnamiens expriment le lien de parenté ou le lien social entre les personnes concernées :

L’enfant(e)  - son père | sa mère : Con – Bố| Mẹ (mẹ se prononce comme mai-ai)

Un garçon| une fille – son petit frère| sa petite sœur : Anh| Chị - Em

Etc …

Pour saluer un nombre,  on dit : Xin chào !

ou plutôt : Chào các bạn ! (Bonjour mes amis) 

                 Chào các cháu !

                 Chào các bác !

                

( cela dépend du lien entre la personne qui parle et les autres).

Bạn = Ami(e), Các bạn = Mes amis(amies)

Bạn: se prononce comme bann.

Con: --->conn

Bố: ---> comme beau

Anh: comme 'in' mais pas profond

Mẹ: ---> comme mai

Các : se trouve devant un nom singulier pour le transformer au pluriel. On prononce: comme 'carque'.

Les pronoms vietnamiens sont très nombreux, dépendent du lien de paranté, de la région…

Je vous dis : Chào các bạn !

Comment vous me dites ?

ST
(ƠvO)Need You Now(°v°)

Back to Top
amstrong View Drop Down
Thành viên mới
Thành viên mới
Avatar

Ngày tham gia: 05 Oct 2008
Quốc gia: Vietnam
Trạng thái: Offline
Bài viết: 1175
  Quote amstrong Quote  Trả lờiTrả lời bullet Ngày gửi: 08 Oct 2008 lúc 10:38pm
On vous réponse dans le cas vous êtes jeune:
   1   "Chào anh" s'il vous êtes masculin.
   2   "Chào chị " s'il vous êtes féminin.



Mais fait attention s'il qq1 est le chef d'entreprise par exemples des autres vont vous saluer comme " Chào ông -- Monsieur "  "Chào bà- Madame"

À la fois si vous êtes plus agé  on vous salue comme "Ông/ Bà" pour la distinction.


                       
A New year,a lot of new hopes for a new life.
Back to Top
amstrong View Drop Down
Thành viên mới
Thành viên mới
Avatar

Ngày tham gia: 05 Oct 2008
Quốc gia: Vietnam
Trạng thái: Offline
Bài viết: 1175
  Quote amstrong Quote  Trả lờiTrả lời bullet Ngày gửi: 08 Oct 2008 lúc 10:44pm
Salut,
La traduction de tvt me fait rire : Une aide utile ke ke la traduction est tant difficile. ke ke dans le cas qq1 vient de commencer ses cours vietnamiens cette traduction peut décourager ou faire sortir la goutte de sa motivation dans sa tete.

Ke ke Il faut sortir et boire un coup si vous êtes au niveau débutant ke ke
A New year,a lot of new hopes for a new life.
Back to Top
tvt_gauloise View Drop Down
Thành viên diễn đàn
Thành viên diễn đàn
Avatar

Ngày tham gia: 13 Aug 2008
Quốc gia: Vietnam
Trạng thái: Offline
Bài viết: 7113
  Quote tvt_gauloise Quote  Trả lờiTrả lời bullet Ngày gửi: 08 Oct 2008 lúc 10:45pm
 "je t'aime toujours" en vietnamien
j'aimerai savoir comment on traduit : "je t'aime toujours" en vietnamien svp
et aussi je voudrais savoir si "Mai Linh", "Mai Tram" et "Do Quyen" signifie quelque chose... merci d'avance!
 
Reponse
 
"je t'aime toujours" = si tu es une fille c'est " em van con yêu anh ".

si tu es un garçon c'est " anh van con yêu em "

"Mai Linh", "Mai Tram" et "Do Quyen" = ce n'est que des prénoms et je crois k'il y a pas de significations particulières
(ƠvO)Need You Now(°v°)

Back to Top
hoa Bach Hop View Drop Down
Thành viên Nhóm Hà Nội 7X
Thành viên Nhóm Hà Nội 7X
Avatar

Ngày tham gia: 07 Oct 2007
Quốc gia: Vietnam
Trạng thái: Offline
Bài viết: 605
  Quote hoa Bach Hop Quote  Trả lờiTrả lời bullet Ngày gửi: 08 Oct 2008 lúc 10:48pm
Hihi, các bác động đến vấn đề mà các nhà ngôn ngữ nghiên cứu phát ốm lên rồi đấy.
 
Em sẽ chào là : Chào anh.
Nhưng ngoài đời, khéo lại: Chào chú!Tongue
Sống trên đời, cần có một tấm lòng...
Back to Top
tvt_gauloise View Drop Down
Thành viên diễn đàn
Thành viên diễn đàn
Avatar

Ngày tham gia: 13 Aug 2008
Quốc gia: Vietnam
Trạng thái: Offline
Bài viết: 7113
  Quote tvt_gauloise Quote  Trả lờiTrả lời bullet Ngày gửi: 08 Oct 2008 lúc 10:58pm
Originally posted by hoa Bach Hop

Hihi, các bác động đến vấn đề mà các nhà ngôn ngữ nghiên cứu phát ốm lên rồi đấy.
 
Em sẽ chào là : Chào anh.
Nhưng ngoài đời, khéo lại: Chào chú!Tongue
 
Mais on sais jamais,au debut tu dis "Chào chú!" et après, tu dis "Chào anh", c'est vrai ?
(ƠvO)Need You Now(°v°)

Back to Top
amstrong View Drop Down
Thành viên mới
Thành viên mới
Avatar

Ngày tham gia: 05 Oct 2008
Quốc gia: Vietnam
Trạng thái: Offline
Bài viết: 1175
  Quote amstrong Quote  Trả lờiTrả lời bullet Ngày gửi: 09 Oct 2008 lúc 12:01am
Originally posted by tvt_gauloise

 "je t'aime toujours" en vietnamien
j'aimerai savoir comment on traduit : "je t'aime toujours" en vietnamien svp
et aussi je voudrais savoir si "Mai Linh", "Mai Tram" et "Do Quyen" signifie quelque chose... merci d'avance!
 
Reponse
 
"je t'aime toujours" = si tu es une fille c'est " em van con yêu anh ".

si tu es un garçon c'est " anh van con yêu em "

"Mai Linh", "Mai Tram" et "Do Quyen" = ce n'est que des prénoms et je crois k'il y a pas de significations particulières

Em luôn yêu anh.
ou
Anh luôn yêu em.

C'est la sensation permanente si " em vẫn còn yêu anh" elle peut perdre son amour à l'avenir mais "em mãi yêu anh, em luôn yêu anh" elle va l'aimer jusqu'à la fin de sa vie.

Ke ke mais la traduit depend au context : qqfois  "em vẫn yêu anh" comme après une rupture de loveship, mais la fille est encore amoureux.Maintenant ils veulent refaire ses histoires. ke ke
Mais " em mãi yêu anh " c'est la confirmation définitive , c'est l'amour totale sans regrette

En francais auprès de mes connaissance quand qq1 dit "Je t'aime" c'est le plus fort comme I love you ou Anh yêu em. Mais si on dit "Je t'aime bien/beaucoup" ke ke c'est moins fort
A New year,a lot of new hopes for a new life.
Back to Top
amstrong View Drop Down
Thành viên mới
Thành viên mới
Avatar

Ngày tham gia: 05 Oct 2008
Quốc gia: Vietnam
Trạng thái: Offline
Bài viết: 1175
  Quote amstrong Quote  Trả lờiTrả lời bullet Ngày gửi: 09 Oct 2008 lúc 12:09am
Originally posted by tvt_gauloise


"Mai Linh", "Mai Tram" et "Do Quyen" = ce n'est que des prénoms et je crois k'il y a pas de significations particulières


Mai Linh, Mai Trâm, Đỗ Quyên sont des prénoms mais en outre si vous faites attention vous réalisez des prénoms ont relations avec des noms de fleurs.

"Mai" est un type de fleur.

"Đỗ Quyên" est à là fois un type de fleur mais aussi un type d'oiseau.

la tradition vietnamienne a un point typique. Ils ont nommé des enfants aux noms de plusieurs choses qui se rappelle aux parents des mémoires de l'histoire (Nam tiến, Thống nhất), des noms de fleurs "Quyên, Mai, Hồng etc", des noms comme (Thủy =l'eau, Sơn == la montaigne etc) des noms des animaux (Hùng = lion ou strength etc)  boh c'est compliqué comme le francais a tant d'exceptions.
A New year,a lot of new hopes for a new life.
Back to Top
 Trả lời Trả lời Trang  <123>

Chuyển tới Diễn đàn Quyền truy cập Diễn đàn View Drop Down



Trang được tải về trong 0.031 giây.